segunda-feira, 29 de março de 2010

Autor desconhecido

O SOTAQUE DAS MINEIRAS

(F.P.B. Netto)
O sotaque das mineiras deveria ser ilegal, imoral ou engordar.
Afinal, se tudo que é bom tem um desses horríveis efeitos
colaterais, como é que o falar sensual e lindo das moças
de Minas ficou de fora?
Porque, Deus, que sotaque! Mineira devia nascer com tarja preta avisando: 'ouvi-la faz mal à saúde'. Se uma
mineira, falando mansinho, me pedir para assinar um contrato doando tudo que tenho, sou capaz de perguntar: 'só isso?'.
Assino, achando que ela me faz um favor.
Eu sou suspeitíssimo. Confesso: esse sotaque me desarma.
Certa vez quase propus casamento a uma menina que me ligou por engano, só pelo sotaque.
Os mineiros têm um ódio mortal das palavras completas.
Preferem, sabe-se lá por que, abandoná-las no meio do
caminho. Não dizem: pode parar, dizem: 'pó parar'
Não dizem: onde eu estou?, dizem: 'onde queu tô.'
Os não-mineiros, ignorantes nas coisas de Minas, supõem, precipitada e levianamente, que os mineiros vivem - lingüisticamente falando - apenas de uais, trens e sôs. Digo-lhes que não. Mineiro não fala que o sujeito é
competente em tal ou qual atividade. Fala que ele é bom de serviço. Pouco importa que seja um juiz, um jogador de
futebol ou um ator de filme pornô.
Se der no couro - metaforicamente falando, claro - ele é
bom de serviço. Faz sentido...
Mineiras não usam o famosíssimo tudo bem. Sempre que duas mineiras se encontram, uma delas há de perguntar pra outra: 'cê tá boa?' Para mim, isso é pleonasmo.
Perguntar para uma mineira se ela tá boa é
desnecessário...
Há outras. Vamos supor que você esteja tendo um caso com uma mulher casada. Um amigo seu, se for mineiro, vai chegar e dizer: - Mexe com isso não, sô (leia-se: sai dessa, é fria, etc)
O verbo 'mexer', para os mineiros, tem os mais
amplos significados. Quer dizer, por exemplo, trabalhar. Se lhe perguntarem com o que você mexe, não fique ofendido. Querem saber o seu ofício.
Os mineiros também não gostam do verbo conseguir. Aqui
ninguém consegue nada. Você não dá conta. Sôcê (se
você) acha que não vai chegar a tempo, você liga e diz:
'- Aqui, não vou dar conta de chegar na hora, não,
sô.'
Esse 'aqui' é outra delícia que só tem aqui.
É antecedente obrigatório, sob pena de punição pública, de qualquer frase. É mais usada, no entanto, quando você quer falar e não estão lhe dando muita atenção: é uma forma de dizer 'olá, me escutem, por favor'. É a última
instância antes de jogar um pão de queijo na cabeça do
interlocutor.
Mineiras não dizem 'apaixonado por'. Dizem,
sabe-se lá por que,'apaixonado com'.
Soa engraçado aos ouvidos forasteiros. Ouve-se a toda
hora: 'Ah,eu apaixonei com ele...'
Ou: 'sou doida com ele' (ele, no caso, pode ser
você, um carro, um cachorro).
Eu preciso avisar à língua portuguesa que gosto muito
dela, mas prefiro, com todo respeito, a mineira. Nada pessoal. Aqui certas regras não entram. São barradas pelas montanhas.
Por exemplo: em Minas, se você quiser falar que precisa ir
a um lugar, vai dizer: - 'Eu preciso de ir..'
Onde os mineiros arrumaram esse 'de', aí no meio,
é uma boa pergunta... Só não me perguntem!
Mas que ele existe, existe. Asseguro que sim, com escritura lavrada em cartório.
No supermercado, o mineiro não faz muitas compras, ele
compra um tanto de coisa. O supermercado não estará
lotado, ele terá um tanto de gente.. Se a fila do caixa não
anda, é porque está agarrando lá na frente.
Entendeu? Agarrar é agarrar, ora!
Se, saindo do supermercado, a mineirinha vir um mendigo e ficar com pena,suspirará: '- Ai, gente, que dó.'
É provável que a essa altura o leitor já esteja
apaixonado pelas mineiras.... Não vem caçar confusão pro
meu lado! Porque, devo dizer, mineiro não arruma briga,
mineiro 'caça confusão'.
Se você quiser dizer que tal sujeito é arruaceiro, é
melhor falar, para se fazer entendido, que ele 'vive
caçando confusão'.
Ah, e tem o 'Capaz...'
Se você propõe algo a uma mineira, ela diz:
'capaz' !!! Vocês já ouviram esse 'capaz'?
É lindo. Quer dizer o quê? Sei lá, quer dizer 'ce
acha que eu faço isso'!? com algumas toneladas de
ironia.. Se você ameaçar casar com a Gisele Bundchen, ela dirá: 'ô dó dôcê'. Entendeu? Não? Deixa para
lá. É parecido com o 'nem...' . Já ouviu o 'nem...'?
Completo ele fica: '- Ah, nem...' O que significa?
Significa, amigo leitor, que a mineira que o pronunciou
não fará o que você propôs de jeito nenhum. Mas de
jeito nenhum.
Você diz: 'Meu amor, cê anima de comer um tropeiro no
Mineirão?'.
Resposta: 'nem...'
Ainda não entendeu? Uai, nem é nem. Leitor, você é meio
burrinho ou é impressão?
Preciso confessar algo: minha inclinação é para perdoar,
com louvor, os deslizes vocabulares das mineiras. Aliás,
deslizes nada. Só porque aqui a língua é outra, não quer
dizer que a oficial esteja com a razão.
Se você, em conversa, falar: 'Ah, fui lá comprar umas
coisas...'...
- Que' s coisa? - ela retrucará.
O plural dá um pulo. Sai das coisas e vai para o
'que'!
Ouvi de uma menina culta um 'pelas metade', no
lugar de 'pela metade'.
E se você acusar injustamente uma mineira, ela, chorosa,
confidenciará: - Ele pôs a culpa 'ni mim'.
A conjugação dos verbos tem lá seus mistérios, em
Minas...
Ontem, uma senhora docemente me consolou: 'preocupa
não, bobo!'.
E meus ouvidos, já acostumados às ingênuas conjugações
mineiras. nem se espantam.
Talvez se espantassem se ouvissem um: 'não se
preocupe', ou algo assim.
Fórmula mineira é sintética. e diz tudo.
Até o tchau, em Minas, é personalizado. Ninguém diz tchau, pura e simplesmente.
Aqui se diz: 'tchau pro cê', 'tchau pro cês'.
É útil deixar claro o destinatário do tchau...

Nenhum comentário:

Postar um comentário